Dans quelle langue est-ce que je rêve elena lappin télécharger?
Share
Please briefly explain why you feel this question should be reported.
Please briefly explain why you feel this answer should be reported.
Please briefly explain why you feel this user should be reported.
Il y a 15 ans, un soir de février, Elena Lappin, qui vit à Londres avec son mari et ses enfants, reçoit un étrange coup de téléphone en provenance de Moscou : un homme qui prétend être son oncle lui révèle que son père » officiel » n’est pas son vrai père. C’est le début d’une incroyable enquête qui, de la Russie à la Tchécoslovaquie, de l’Allemagne à Israël, jusqu’au Canada et aux U.S.A.
, la conduit à repenser complètement son histoire. Celle d’une famille de Juifs émigrés, où l’on parle 5 langues, qui représentent, à leur manière, un moment de la mémoire de l’Europe. Dans quelle langue est-ce que je reve ? résonne comme l’interrogation principale de ce texte. Par-delà le déracinement, les bouleversements politiques et culturels, les ruptures personnelles, comment définir la langue de ses rêves ? Car découvrir sa langue, c’est aussi découvrir qui l’on est.
Traduit de l’anglais par Matthieu Dumont Lire plusexpand_more Titre : Dans quelle langue est-ce que je rêve ?
« Dans quelle langue est-ce que je rêve ? »de Elena Lappin (L’Olivier) Couverture « Dans quelle langue est-ce que je rêve? »(L’Olivier) Il y a 15 ans, un soir de février, Elena Lappin, qui vit à Londres avec son mari et ses enfants, reçoit un étrange coup de téléphone en provenance de Moscou : un homme qui prétend être son oncle lui révèle que son père « officiel » n’est pas son vrai père.
C’est le début d’une incroyable enquête qui, de la Russie à la Tchécoslovaquie, de l’Allemagne à Israël, jusqu’au Canada et aux U.S.A., la conduit à repenser complètement son histoire. Celle d’une famille de Juifs émigrés, où l’on parle 5 langues, qui représentent, à leur manière, un moment de la mémoire de l’Europe. Dans quelle langue est-ce que je reve ? résonne comme l’interrogation principale de ce texte.
Par-delà le déracinement, les bouleversements politiques et culturels, les ruptures personnelles, comment définir la langue de ses rêves ?
LivresLes cartes d’identité d’Elena LappinAprès l’affaire Wilkomirski, la Londonienne se penche sur sa propre vie.Le coup sur la tête reçu par l’éditrice et écrivain londonienne Elena Lappin à l’âge de 48 ans un soir de février 2002 est stupéfiant, surtout lorsqu’on pense au livre sur lequel elle travaillait quelques années auparavant. On s’étonne même qu’elle ne voie pas dans cet événement un pied de nez du destin.
Voici les faits : tandis qu’elle dîne et discute joyeusement avec ses trois enfants et son mari dans leur maison à Londres, un inconnu lui téléphone. Il se présente comme son oncle et affirme que l’homme qu’elle prend pour son père n’est pas son géniteur. Ce denier a émigré à New York depuis l’Union soviétique en 1973, «en tant que juif». Ce n’est pas tout : son grand-père biologique était espion.
Elena Lappin sous le choc appelle sa mère à Hambourg. Celle-ci lui confirme que l’oncle inopiné dit la vérité.